Pidgin Sign (englanti) English Bridges ASL ja englanti

Ota yhteys allekirjoitukseen

Millainen viittomakieli on, kun et ole allekirjoittanut puhdasta amerikkalaista viittomakieltä (ASL) omaa kielioppia tai käyttänyt allekirjoitettua tarkkaa englantia? Se on nimeltään pidgin sign (ed) englanti tai PSE. Viimeaikainen termi on "yhteyshenkilön allekirjoitus", mikä tarkoittaa, että se on kieli, joka kehittyy ihmisten välillä, jotka ovat yhteydessä englantiin ja allekirjoittaneet.

Yksi lajike on käsitteellisesti tarkka allekirjoittanut englanti (CASE), joka valitsee merkin ASL-merkityksensä perusteella sen sijaan, että se olisi englanninkielinen tai oikein kirjoitettu, mutta käyttää englanninkielistä kieliä koskevaa järjestystä allekirjoituksen rakentamisessa.

Tämä eroaa manuaalisesti koodatusta englannista, jossa merkit edustavat englanninkielisiä sanoja pikemminkin kuin ne käsitteet, joita he edustavat ASL: ssä.

Pidgin on termi mille tahansa kielelle, joka luonnollisesti kehittyy eri kieliä käyttävien ihmisten välillä. Mutta pidgins ovat yleensä kapeita, yksinkertaisia, niillä on rajoitettu sanasto ja ei äidinkielenään puhujia. Näistä syistä kyseinen termi ei ole suosittu. Osittain tämä johtuu todennäköisesti siitä, että PSE on viittomakielen muoto, jota käytetään yleisesti paikoissa, kuten Gallaudetissa ja Kuurojen kansallisessa teknisessä instituutissa (NTID). Mutta myös, on olemassa merkittäviä eroja pöyristössä, jotka kehittyvät kahden puhuttujen kielten välillä sekä allekirjoitettujen kielten ja puhuttujen kielten välillä.

Mikä on Pidgin Sign (ed) englanti?

PSE ei ole todellinen kieli eikä sillä ole sääntöjä. Viittomakielen asiantuntijat katsovat sitä tapana "silloittaa" älykkäiden ASL-kaiuttimien ja äidinkielenään puhuvien äidinkielten välisen kuilun.

Alkuperäiset kaiuttimet voivat olla kuuroja tai kuulevia. Se sisältää sekoitus ASL-sääntöjä ja englanninkielistä kielioppia. PSE: ssä käytetyt merkit ovat peräisin ASL: stä, mutta niitä ei käytetä ASL-edellisellä tavalla, vaan pikemminkin normaalilla englanninkielisellä mallilla.

Tiedonsiirron nopeuttamiseksi PSE-kaiuttimet eivät välttämättä pysty käyttämään tiettyjä englannin kielen elementtejä, kuten tarkkoja ja epämääräisiä artikkeleita "ja". He eivät saa käyttää sanojen päätyjä, kuten ei allekirjoittaessaan "ing", tai eivät aina allekirjoittaisi tai viivästyttäisi menneisyyttä.

Esimerkiksi henkilö voisi sanoa "Minä lopetan puhtaaksi" sijasta "Minä puhdistin". PSE on varsin yksilöllinen ja käyttäjät kommunikoivat millä tavalla tuntevat olevansa mukavia. PSE: n käyttö on enemmän kuin ASL: n ja Englannin välinen jatkumo.

Tutkimus Pidginin allekirjoitetulle englanniksi

Gallaudetin yliopiston ASL: n, kielitieteen ja tulkkauksen osasto Ceil Lucas on tehnyt melkoisen osan tutkimuksesta PSE: n kanssa yhdessä Clayton Valliin kanssa. Lucas ja Valli työskentelevät yksityiskohtaisemmin vuoden 1992 kirjassa "Kieliyhteys amerikkalaisessa kuurossa yhteisössä" (ISBN 0-12-458040-8). He korostivat eroja PSE: n ja puhuttujen pidginsien välillä ja ehdottivat termiä "yhteyshenkilön allekirjoittaminen".

Erona on, että emme käytä englanninkielisiä sanahankkeita, kuten hallitsevia ja menneitä jännitteitä. Toinen tärkeä ero on, että sanastontekijä yhteydenottosopimukselle tulee ASL: ltä, kun taas kielioppi tulee englanniksi, mikä ei ole tyypillisesti puhuttujen kielten kieli.

> Lähteet:

> Käsitteellisesti tarkka allekirjoitettu englanti (CASE). Taudinvalvonta- ja ehkäisykeskukset. https://www.cdc.gov/ncbddd/hearingloss/parentsguide/building/case.html.

> Quinto-Pozos D. Kiinnitä kielet kosketukseen. Gallaudet University Press. http://gupress.gallaudet.edu/excerpts/SLICintro2.html.