Puheen käyttäminen tekstin transkriptioon tyypin avulla

Yksi luokassa kuurojen oppilaan käytettävissä olevista vaihtoehdoista on TypeWell. Mikä on TypeWell? Se on järjestelmä, joka transkripoi puheen tekstinä reaaliaikaisesti käyttämällä lisensoitua TypeWell-ohjelmistoa, mutta ei sanatarkasti (joka on mitä kommunikointioikeus kääntäjä - CART) tekee. TypeWell vain kääntää puheen merkityksen merkityksestä (m4m). Kuurojen opiskelijat katsovat, että transkriptio ilmestyy tietokoneelle.

Merkitys merkitykselle

Merkitys merkitykselle transkriptio on samanlainen kuin viittomakielen tulkinta. Viittomakielen tulkit eivät tulkitse jokaista sanaa. Samoin TypeWell-transcriber keskittyy sanomaan "lihaa", ottamatta huomioon mitä on "melu", kuten toistuva kieli. Opiskelijat eivät unohda oppitunteja elämänlaadusta, kuten vitsejä kirjoitetaan.

TypeWellin edut

TypeWell voi tarjota joitain etuja. Eräs TypeWellin etu on, että sen tiivistelmästä johtuen transkripti voi sisältää painotuksen, jota ei voi olla mahdollista sanatarkasti. Toinen etu on se, että TypeWell-transkriptiota voidaan helpommin tutkia. Yksi etu on se, että tulossa TypeWell-transkriptoriin vaatii vähemmän harjoittelua kuin CART: lle, jolloin TypeWellin kustannukset ovat pienemmät kuin CART: lle.

TypeWell Transcriber Training

TypeWell tarjoaa etäopiskelukurssin, joka koostuu 29 oppitunnista, jotka kestää 35-60 tuntia.

Jotta TypeWell-transkriptiisi tulisi, ehdokkaan on kyettävä kirjoittamaan vähintään 55 sanaa minuutissa ilman virheitä.

From TypeWell Transcriber

Sähköpostissa TypeWell transcriber selitti enemmän TypeWellista:

Kysymys: Mistä kiinnostuit tulkitsemisesta Transparentille?

V: Minua kiinnosti tämä ammatti, kun ystäväni ystävä kertoi minulle siitä.

Olin nopea konekirjailija aluksi. Olen ehdottomasti rakastunut oppimaan uusia aiheita. Kieltämisen haaste todella vetosi minulle. Nyt kun olen tehnyt sitä jonkin aikaa (viisi vuotta), olen ymmärtänyt joustavuuden tunneissa ja siitä, että voin tehdä sen missä tahansa, myös kotona. Olen myös nauttinut tilaisuudesta opettaa uusia kirjaajia.

K: Voitko selittää enemmän merkityksen merkityksestä?

V: Yksi syy siihen, että opiskelijat haluavat CART-palveluita, on, että he uskovat, että se on "täydellinen edustus" kaikesta, mitä kuulemisen opiskelijat saavat. Itse asiassa sanatarkasti on käännös, ei täydellinen esitys, koska se ei sisällä tietoja, kuten puhujan intonaatiota ja taukoja. Väärä alku tai vääränlainen negatiivinen (kuten "ei" tai "ei") voi jopa tehdä lukijalle päinvastaisen sen, mitä puhuja tarkoitti. Esimerkiksi jos joku sanoo, "Kapitalismi ei joskus ratkaise tällaista ongelmaa", intonaatio on tarpeen ymmärtää, puhuja tarkoitti, että kapitalismi ratkaisee ongelman.

Merkitys-merkityksellinen transkriptio on toisaalta käännös puhujan tarkoitetusta merkityksestä suppeiksi lauseiksi, jotka voidaan ymmärtää nopeasti.

Siksi m4m-transkriptiota kutsutaan myös "tekstintulkinnaksi". Ajattele tekstin tulkitsemista kaiken merkityksen saamiseksi, vähemmän sanoja kuin puhuttu.

Kun puhutaan englantia ja muunnetaan se selkeäksi, kirjoitettu englanti tekee muutoksia. TypeWell m4m-transkripti sisältää usein samat sanat kuin puhuja käyttää. Lauseiden sananjärjestystä ja pituutta voidaan kuitenkin muokata, jotta kyseinen sisältö voidaan kuvata selkeästi ja suppeasti. Esimerkiksi "kapitalismi joskus ratkaisee tämän." Lisäksi transcriber-kommentteja satunnaisesti lisätään lukijan lukemiseksi muuhun ei-verbaaliseen informaatioon, jota kuulemisen opiskelijat saavat (toisin kuin sanatarkasti).

Transcriber-kommentit voivat ohjata lukijaa katsomaan esimerkiksi [Overhead] tai selventää, mitä on meneillään, kuten [Opettaja lukeminen: runo sivulla 34.] TyyppiVastaanottajat koulutetaan, miten ja milloin näitä kommentteja ja direktiivejä asianmukaisesti. Olemme koulutettuja esittämään täsmällisesti puhujan sanaston ja kieliopin taso (mukaan lukien virheet), sillä myös ne ovat osa puhujan yleisviestiä.

Kysymys: Kuinka fyysisesti vaativa on TypeWell verrattuna CARTiin tai viittomakielen tulkkaukseen?

A: Kirjoittamisen tehtävä on hyvin samankaltainen kuin viittomakielen tulkki, palkan, toistuvan liikkumisvahingon, työajan jne. Riskin suhteen.

K: TypeWell-sivuston mukaan useimmat työpaikat ovat osa-aikaisia, 10-30 tuntia viikossa. Jopa työskentelemällä osa-aikaisesti voisiko joku tukeutua vain Tulotyyppisen transkriptiotyön tuloihin?

V: Olen viime aikoina työskennellyt New Yorkissa, jossa palkkatasot olivat paljon korkeammat kuin TypeWell-verkkosivustolla. Maksutaso on verrattavissa viittomakielen tulkkien tasoon. Olin kykenevä tukemaan itsenäisenä ammatinharjoittajana osa-aikatyöntekijänä työskentelevää tutkijakoulua, vaikka NYC: n korkeat elinkustannukset olisivatkin.

K: Mitä kommentteja, jos sinulla on, on ollut ihmisiltä, ​​jotka kokivat sekä CART että TypeWell?

V: Useat kuluttajat, joiden kanssa työskentelin, jotka olivat kokeneet sekä CARTin että TypeWellin, sanoivat mieluummin TypeWellin kirjoittamia transkriptejä, kun he opiskelivat tenttejä, kirjoittivat papereita, luentojen tarkastelua jne. He sanoivat, että valmiiden transkriptien muoto oli paljon helpompi lukea, ja he arvostavat, että heidän ei tarvitse tulostaa ja lähteä läpi niin paljon materiaalia. Yksi kuluttaja nimenomaan kertoi minulle, että he mieluummin käyttivät TypeWellin luokassa, koska se oli helpompi lukea kuin CART. He vain halusivat sisältöä, joka "merkitsi".

Muistan toisen kuluttajan, joka mieluummin käytti TypeWellia, kun hän oli useiden vuosien ajan käyttänyt viittomakielen tulkkausta, koska he oppivat englantia kolmannen kielenä. He ymmärtävät, että TypeWell antaa täsmällisen sanaston, jota he tarvitsevat tietää tärkeimmistä lisensointitesteistä. TypeWell auttoi heitä äärettömän paljon englanninkielisen oikeinkirjoituksen ja kieliopin taidoissaan, koska he saivat niin paljon harjoitusta lukemalla.

Kysymys: Voisiko lukion keskeyttämisestä tulla TypeWell-transkriptori, jos työskentelee lukiossa tai alla?

V: Koulutus on oikeastaan ​​mikä asettaa TypeWellin muiden muunnosjärjestelmien lisäksi. Yksi asia on kuitenkin se, että kirjainten on oltava teräviä aluksi. Koulutustaso, jota kysyit, on todella aiheen ja sanaston tietämys, enemmän kuin yleiskoulutustaso. Kun ymmärrät m4m-transkriptioon liittyvät kognitiiviset prosessit, käy ilmi, että transkriittisen on ymmärrettävä luennon aihe. Tiedän, että tyypinharjoittelua koskevat vaatimukset voivat olla tiukkoja.

Kysymys: Kuinka vaikeaa on oppia tyypillisen online-koulutusohjelman kautta?

V: Koulutus on kriittisin osa TypeWell-ohjelmistojärjestelmää. Se mahdollistaa harjoittelijoiden nopeuden nopeuttamiseksi suhteellisen nopeasti, koska se on huipputekniikkaa ja räätälöity kullekin harjoittelijalle. Se on todella salaisuus tuottaa päteviä kirjaajia. Ammattikirjoittajana arvostan TypeWellin reaktiota informaatioon, tekniseen tukeen ja yleisiin kyselyihin, vaikka vuotta on kulunut tutkinnon jälkeen. He ovat hyvin keskittyneet kirjaajien laatuun ja viime kädessä kuluttajille tarjottavien palvelujen laatuun. Niinpä kun he ovat erittäin tukevia harjoittelijoista, he pitävät rivin transkripteistä laatua niin, että vain päteviä jäljittelijöitä valmistuu.

TypeWell-koulutus ei ole pelkästään oppimista kirjoittaa nopeasti lyhennejärjestelmällä. Kyse on puhujan merkityksen tarkastamisesta; oppiminen muuttamaan kaikkein tiheimmän tiedon selkeästi muotoiltuihin lauseisiin; nopeasti tunnistavat puhujan kysymykset tai vihjeet ja välittävät ne lukijalle; ja joukko muita taitoja, joita tarvitaan laadukkaiden viestintäyhteyksien tarjoamiseen.

K: Voisiko kilpailija helposti jäljitellä TypeWellia?

V: TypeWell-ohjelmisto itsessään on melko kehittynyt tekniikka, jossa on vuosien hienostuneisuutta. Kuvittelen, että olisi vaikea jäljitellä, koska sillä on niin suuri sisäänrakennettu sanakirja, jossa on yli 200 000 sanaa ja lukittuja ominaisuuksia, joiden avulla voimme kirjoittaa nopeasti. Se on puhdistettu vuosien varrella (nyt versioon 5 asti, jossa on uusia ominaisuuksia, joiden avulla kirjaajat voivat nopeasti kirjoittaa matemaattisia / tieteellisiä yhtälöitä ja käyttää ohjelmistoa etänä).

Q: Mitä muuta haluat lisätä TypeWellista?

V: Lukijat saattavat olla kiinnostuneita tietämään tiedonsiirtoyhteyden ja tiedonsiirron välisestä erosta. Pidän tiedonottoa vain tiedonsaantia varten, kun taas tiedonsiirtoyhteys edellyttää paljon uskollisempia tallennuksia sanomista ja siitä, miten se sanottiin. Ajatukset esitetään kokonaisuudessaan. Puhujat tunnistetaan. Tärkeimmät kohdat ovat kirjoitetut yksityiskohtaiset yksityiskohdat. Näin lukija saa sisällön lisäksi koko kontekstin tuntuman.

Aiheeseen liittyvät blogikirjoitukset

TypeWell on käsitelty Deafness-blogissa näissä blogikirjoissa:

Deaf College Student taistelee sopivaa majoitusta varten
CART Versus TypeWell. Onko Collegella oikeus valita?
Kilpailu CART: lle
Puhe tekstiin

Lähteet:

TypeWell, http://typewell.com.

sähköpostin haastattelu, huhtikuu 2009